【跟Mr.China走遍江苏】此处一庙汇聚文人君子,我猜你已经知道是“夫子庙”啦!

2019年08月12日 08:16:33 | 来源:我苏网

字号变大| 字号变小

  “歪果仁”最感兴趣江苏哪些历史人文、美食美景?如何向外国小伙伴介绍江苏?为了献礼新中国成立70周年,向世界讲述江苏故事、传递中国文化,我苏网携手南京航空航天大学外国语学院,重磅推出全英文创意微短片《Mr.China·江苏篇》。跟随这群来自江苏高校的大学生和在苏学习生活的海外留学生,一起GET江苏风采! 


△戳完整视频,跟着南航外院的小伙伴和外国留学生一起走进夫子庙秦淮观光带


  夫子庙秦淮观光带,是南京著名的景点之一,点缀着数不尽的名胜佳景,汇集着说不完的轶闻掌故。如果要用最简单的话来介绍它,恐怕就是这十六个字:上承夫子,下倚秦淮,锦中云锦,一袭乌衣。

  上承夫子

  Confucius temple

  对于一些还不了解夫子庙历史的外国朋友来说,往往会望文生义,以为这是一座寺庙。视频里这位外国小姐姐就很认真地在搜索参观夫子庙有什么“禁忌”。

  

  “Hey!What are you doing?嘿,你在干什么?”

  “ Hi! I’m finding out the taboo in Confucius Temple.我在搜索逛夫子庙有什么禁忌。”

  “Taboo? Why? Confucianism is not a religion!禁忌?为啥呀?儒家可不是某个宗教!”

  “What? But it’s a temple!什么?可它是座“庙”呀!” 

  其实,夫子庙不是与宗教相关的寺庙,而是祀奉孔子的地方。夫子,即孔子,他的背后是儒学,儒学并非宗教,只是具有一定宗教功能的学派。

  Strictly, Confucius Temple is not a temple for religious activities. It used to be a place for ceremonies in memory of Confucius.

  所以说,在夫子庙游览并不需要遵守什么严苛古怪的神秘禁忌,而追溯历史,它更像是中国文人成就的公证处,这是为何?因为贡院。

  贡院是夫子庙最重要的建筑群之一。作为中国最大的科举考场,仅在清朝,这里就考出了58位状元,占状元总数的51%

  Gong Yuan is one of the most important building complex in Confucius Temple. As the biggest place for imperial examination, just during Qing dynasty, 58 scholars having the exam here became Zhuangyuan, the candidate who got the highest mark, accounting for 51 % in all.

  如今的夫子庙是著名的旅游景点,还包括了秦淮河、美食街、乌衣巷等部分,可供观光、购物、品尝美食。如果你喜欢逛街,那可一定要来这儿。走在古老的街道上,你会惊叹于这边种类繁多的店铺,它们能满足你大部分需求。

  Today’s Confucius Temple has been extended to include Qinhuai River, food street, Wuyi Lane and so on. It’s a famous place for sightseeing, shopping and sampling the local delicacies. If you are a shopping lover, you must come here. Walk along the ancient streets, and you will marvel at the numerous and varied shops which can satisfy most of your needs.

  下倚秦淮

  Qinhuai River

  “烟笼寒水月笼纱,夜泊秦淮近酒家。商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。”介绍秦淮河,永远绕不开诗句。

  几百年来,秦淮河见证了数代王朝的崛起与衰落,而这些动荡起伏似乎对这条河没有产生丝毫影响,它就像是一位优雅的小姐,静静地坐在那儿,看着历史的过客来了又去。

  For hundreds of years, the Qinhuai River has witnessed the vicissitudes of the various dynasties. The ups and downs seem to have had no influence on the river. She is like an elegant lady, just quietly sitting here, watching the passengers come and go.

  锦中云锦

  Yun Jin

  当你过桥继续前行,就会看到云锦。云锦图案丰富,像是在天空中的云霞,因此得名“云”。因其极高的质量和精美的制作,被誉为锦中之王。

  南京云锦是一种提花丝织工艺品,为南京工艺 " 三宝 " 之首,与成都蜀锦、苏州宋锦,广西壮锦并称中国四大名锦。南京云锦富丽典雅、质地坚实、花纹浑厚优美、色彩浓艳庄重,大量使用金线,形成金碧辉煌的独特风格。收藏或是献礼,云锦都是优先项。

  Yun means cloud. This cloth with its varied patterns looks like the colorful clouds in the sky, so people name it “Yun Jin”. Because of the superb quality and exquisite craftsmanship, Yunjin is reputed as the king of brocade.

  一袭乌衣

  Wuyi Lane

  “朱雀桥边野草花,乌衣巷口夕阳斜。旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。”又是一首著名的古诗!

  从繁华热闹的夫子庙出发,步过秦淮河上的文德桥,撇下风韵诱人的媚香楼往西南行数十米,便可以看到乌衣巷的题字和树立的诗碑了。巷子窄窄的,用青砖铺的路面,两边则是矮矮的仿古建筑风格的民房。看上去,只是一条安静、普普通通的有点怀旧情绪的巷子。

  然而它并不普通,王羲之、王导、谢安、谢灵运等中国古代著名的文人,都曾经都住在这个小巷子里,它用辈出迭来的才人,紧连中国传统文化。

  This is Wuyi Lane. It used to be home to countless great intellectuals, and still bears many signs of traditional Chinese culture.

  六朝的金粉缀饰下,夫子庙秦淮观光带是南京的一曲神话。

  请直接在脑中自由挥洒:夜幕笼下,华灯初上,悠扬迭起,清风不落,游人佳聚,禽鸟欢散,良辰美景,赏心乐事。若要洞悉夫子庙风光,须用尽你的所有想象。

  To really appreciate the beauty of Qinghuai Scenic Belt of Confucius Temple, you need to give free rein to your imagination.

(我苏网编辑/童婷婷;摄像/权廉程;南京航空航天大学外国语学院/关天茹、梁道华;导演/王迎;主持人/刘澄宇、Aurore;剪辑/章兴龙;助理/刘佳玲;新媒体稿/刘家祺)

layer
快乐分享