武汉日志|方言有差异 临床病友做起了“翻译官”

2020年03月20日 10:47:55 | 来源:我苏网

字号变大| 字号变小

  日志作者:常熟市第二人民医院重症科护师戴静洁

  坐标:武汉同济医院光谷院区

  时间:3月18日

  今天是我来武汉的第39天,刚上完大夜班的我坐上早10点的班车回驻地休息。回顾上班时的情景,小伙伴们在忙碌的清晨,井然有序做着各种护理常规,量血压、测脉养、换氧气湿化罐、核对口服药、发放早饭……有时还要里三层外三层全副武装协助医生做核酸检测采集咽试纸、肛试纸,他们都很主动配合我们采集工作,虽然每采集一个病人都是汗流浃背。

  忙完大部分工作,我还要去11和13床帮助两位自理能力较差的患者协助口服药的服用,13是一位由其他医院转过来的病人,3月15日入院时患者身体消瘦,食欲欠佳,加上少言寡语,沟通成了我们最大的障碍经过天悉心照料,老爷子也慢慢跟我们熟悉了,愿意跟我们做短暂的沟通,但是方言的差异于是隔壁15床充当起了他的翻译官,让我们更方便了解老爷子的需求,使我们的工作更加顺畅。

  照料完13床,来到15床,他是我们科的老病人了,几经挫折,望着窗外跟他闲聊“看马路上的车越来越多了呢”他说:“是啊,我初来时空荡,现在更多了一些烟火气息,武汉离解封越来越近了。”看着病区的病人一天天好起来,一个个出院,感慨万分,武汉胜利在望。

  看着一批批撤退的英雄,羡慕又憧憬,说不想家是假的。但光谷院区作为最后10家新冠肺炎定点医院,我们始终牢记麻痹、不厌战、不松懈,要毫不放松地开展后续扫尾工作,让武汉人民早日回归正常轨迹。

layer
快乐分享