Building new development paradigm and pushing for high-quality developmen丨Exclusive interviews with delegates to CPC National Congress

2022-10-21 10:03:59 | 来源:ourjiangsu.com

字号变大| 字号变小

   盛会期间,江苏省广播电视总台推出党的二十大特别报道《盛会访谈录》,邀请出席大会的江苏代表,围绕关注热点,畅聊感想感受、展望美好未来。

During the grand event of the 20th National Congress of the Communist Party of China, Jiangsu Broadcasting Corporation launched an exclusive interview with delegates to the 20th National Congress of the Communist Party of China.

  Q1. 从2012年生产总值跨越5万亿元“大关”,到2021年迈上11万亿元“新台阶”,在波澜壮阔的十年奋进历程中,江苏坚定不移以新发展理念引领高质量发展,积极打造具有全球影响力的产业科技创新中心、具有国际竞争力的先进制造业基地、具有世界聚合力的双向开放枢纽,全省综合实力、核心竞争力、发展影响力迈上新的台阶。

  成绩令人鼓舞,目标更催人奋进。党的二十大报告强调,高质量发展是全面建设社会主义现代化国家的首要任务。三位党代表如何理解这项“首要任务”?结合各地的发展实践,下一步又该如何推动这项任务落实落地?

Q1. From the GDP of 5 trillion yuan in 2012 to 11 trillion yuan in 2021, Jiangsu has unswervingly led high-quality development with new development concepts through ten years of endeavors, and actively built an industrial science and technology innovation center with global influence, an advanced manufacturing base with international competitiveness, and a two-way open hub with world cohesion so that the province's comprehensive strength, core competitiveness and development influence have reached a new height. The achievements are encouraging, and the goals are even more inspiring. The report of the 20th National Congress of the Communist Party of China emphasized that high-quality development is the primary task of building a modern socialist country in an all-round way. How do the three delegates understand this "primary task"? How to promote the implementation of this task in the next step in combination with the development practice of various regions?

  党的二十大代表朱立凡:总书记在报告中强调,“建设现代化产业体系,坚持把发展经济的着力点放在实体经济上,推进新型工业化”。这充分体现了总书记对经济发展演进方向和未来发展大势的深刻洞察,为加快构建新发展格局、着力推动高质量发展擘画了清晰的方向和路径。

Zhu Lifan, a delegate to the 20th National Congress of the Communist Party of China: General Secretary Xin Jinping emphasized in his report that "China will build a modern industrial system, adhere to the focus of economic development on the real economy, and promote new industrialization". This fully reflects the General Secretary's deep insight into the evolution direction of economic development and the future development trend, and outlines a clear direction and path for accelerating the construction of a new development pattern and striving to promote high-quality development.

  我们将认真学习贯彻报告关于加快构建新发展格局、着力推动高质量发展的相关要求,推动战略性新兴产业融合集群发展,突出打造“一个产业体系、四个特色产业集群”。

We will earnestly study and implement the relevant requirements of the report on accelerating the construction of a new development paradigm and striving to promote high-quality development, boost the development of strategic emerging industrial integration clusters, and highlight the building of "one industrial system and four characteristic industrial clusters".

  坚持以大健康产业集聚发展示范区建设为引领,全力争创国家级原料药集中生产基地,到“十四五”期末,力争大健康产业达到4000亿元规模。

We will adhere to the construction of the demonstration area for the cluster development of the large health industry as a guide, and strive to create a national level API centralized production base. By the end of the "14th Five Year Plan", we will strive to achieve a scale of 400 billion yuan for the expanded health industry.

  打造海工装备和高技术船舶产业集群、汽车零部件和精密制造产业集群、化工及新材料产业集群、光伏和锂电产业集群,进一步提高产业集群度,到“十四五”期末,四个特色产业集群力争突破5000亿元规模。

We will also build a marine equipment and high-tech shipbuilding industry cluster, an auto parts and precision manufacturing industry cluster, a chemical industry and new materials industry cluster, and a photovoltaic and lithium battery industry cluster to further improve the degree of industrial clusters. By the end of the "14th Five Year Plan", the four characteristic industrial clusters will strive to report a combined output value of 500 billion yuan.

  党的二十大代表王晖:习近平总书记在党的二十大报告中指出,要坚持以推动高质量发展为主题,促进区域协调发展,深入实施区域协调发展战略、区域重大战略、主体功能区战略、新型城镇化战略,优化重大生产力布局,构建优势互补、高质量发展的区域经济布局和国土空间体系。长三角一体化发展就是习近平总书记亲自谋划、亲自部署、亲自推进的区域重大战略之一。

Wang Hui, a delegate to the 20th National Congress of the Communist Party of China: General Secretary Xi Jinping pointed out in the report of the 20th National Congress of the Communist Party of China that we should adhere to the theme of promoting high-quality development, promote regional coordinated development, deeply implement regional coordinated development strategy, regional major strategy, main function zone strategy, and new urbanization strategy, optimize the layout of major productive forces, and build a regional economic layout and land space system with complementary advantages and high-quality development. The integrated development of the Yangtze River Delta is one of the major regional strategies that the General Secretary personally planned, deployed and promoted.

  南通将以党的二十大精神为指引,发挥滨江临海、联通内外的独特优势,加密过江通道,推进国家战略性工程建设,打造江苏开放新门户,支撑江苏在服务全国构建新发展格局上争做示范;

Guided by the spirit of the 20th CPC National Congress, Nantong will give full play to its unique advantages of being close to the sea and connecting both inside and outside the country, increase the number of river-crossing channels, promote the construction of national strategic projects, create a new portal for Jiangsu to open up further, and support Jiangsu to strive for demonstration in serving the new development paradigm of the country.

  加快融入苏南、深度接轨上海,着力提升资源要素配置能力,着力构建产业链供应链生态体系,建设“新苏南”“北上海”,成为长三角北翼中心城市,支撑长三角南北两翼发展差距逐步缩小,共促长三角更高质量一体化发展。

Nantong will accelerate its integration into southern Jiangsu and deepen its integration with Shanghai, focus on improving its resource allocation capacity, build an industrial chain supply chain ecosystem, build a "new southern Jiangsu" and "northern Shanghai", become a central city in the northern wing of the Yangtze River Delta, support the gradual narrowing of the development gap between the northern and southern wings of the Yangtze River Delta, and jointly promote the integrated development of the Yangtze River Delta with higher quality.

  党的二十大代表祁从峰:习近平总书记在报告中强调,要加快发展方式绿色转型,实施全面节约战略,发展绿色低碳产业。在实践中我们认识到,绿色发展重点是推动产业生态化和生态产业化,关键在产业选择。

Qi Congfeng, a delegate to the 20th National Congress of the Communist Party of China: General Secretary Xi Jinping emphasized in the report that we should accelerate the green transformation of the development mode, implement the comprehensive conservation strategy, and develop green and low-carbon industries. In practice, we realized that the focus of green development is to promote industrial ecology and ecological industrialization, and the key is industrial selection.

  我们将坚持以“美丽江苏”建设为引领,以市委提出的绿色低碳发展示范区建设为抓手,积极抢抓“双碳”风口,大力实施“产业强链”三年行动计划,扎实开展“企业大走访、项目大推进、产业大招商”活动,推动产业迈向高端化智能化绿色化,确保“十四五”末,三大主导产业总量突破1500亿元。

We will adhere to the construction of "beautiful Jiangsu" as the guide, take the construction of green low-carbon development demonstration area proposed by the Municipal Party Committee as the starting point, seize the opportunity of "carbon peaking and carbon neutrality", vigorously implement the three-year action plan of "industry strong chain", help enterprises introduce projects and investment, promote high-end, intelligent and green industrial development, and ensure that the total amount of the three leading industries exceeds 150 billion yuan by the end of the "14th Five Year Plan".

  Q2. 党的二十大报告从全局的高度,为中国经济的未来高质量发展作出了指引和部署。习近平总书记指出,当前最重要的任务就是撸起袖子加油干,一步一个脚印把党的二十大作出的重大决策部署付诸行动、见之于成效。对照各项要求和自身发展的需要,在进一步推进高质量发展中,三位代表还准备了什么硬招实招?

Q2. The report of the 20th National Congress of the Communist Party of China (CPC) has provided guidance and deployment for the future high-quality development of China's economy from a global perspective. General Secretary Xi Jinping pointed out that the most important task at present is to roll up your sleeves and work hard to put into action step by step the major decisions and arrangements made at the 20th National Congress of the Communist Party of China. According to various requirements and the needs of their own development, in further promoting high-quality development, what hard and real moves have the three delegates prepared?

  党的二十大代表王晖:未来五年是全面建设社会主义现代化国家开局起步的关键时期。作为总书记亲临视察的城市、江苏的经济大市之一,南通将以创新引领高质量发展,把高质量发展作为现代化建设的首要任务,坚持创新核心地位,高水平建设沿江科创带,持续提升科技贡献度、塑造发展新动能,不断做大总量、做优结构,确保“十四五”末对全省经济贡献提高到10%以上;

Wang Hui, a delegate to the 20th National Congress of the Communist Party of China: The next five years will be a critical period for the beginning of building a modern socialist country in an all-round way. In June 2020, the General Secretary went on an inspection tour to Nantong, one of the major economic cities in Jiangsu. Nantong will lead high-quality development with innovation, take high-quality development as the primary task of modernization, adhere to the core position of innovation, build a science and technology innovation belt along the Yangtze River at a high level, continue to improve the contribution of science and technology, shape new momentum of development, continue to increase the total amount and optimize the structure, and will raise its contribution to the provincial economy by the end of the "14th Five Year Plan" to more than 10%.

  积极参与以上海为龙头的“1+8”大都市圈建设,在落实党中央区域重大战略中找准定位、贡献力量、跨越发展,促进江苏南北、陆海更加充分、更加均衡发展;

Nantong will actively participate in the construction of the "1+8" megalopolis spearheaded by Shanghai, find the right position, make contribution and leap-frog development in the implementation of the major regional strategy formulated by the Party Central Committee, and promote a fuller and more balanced development of Jiangsu from north to south, land and sea.

  坚持生态优先绿色发展,推动形成绿色低碳的生产方式和生活方式,创造更多让人流连忘返的“沧桑巨变”,努力成为全省高质量发展重要增长极,在中国式现代化道路上展现南通生动实践。

Nantong will also adhere to the ecological priority of green development, promote the formation of green and low-carbon production and lifestyle, strive to become an important growth pole for the province's high-quality development, and demonstrate the vivid practice of Nantong on the road of Chinese path to modernization.

  党的二十大代表朱立凡:这些年,我们有力维护了产业链供应链稳定,产业高质量发展蹄疾步稳。我们将持续攻坚重大产业项目,不断提升服务实体经济的专业化水平和组织化程度,全力做好项目招引建设的全生命周期服务,确保今年5亿元以上项目新开工、新竣工分别达到150个、100个。

Zhu Lifan, a delegate to the 20th National Congress of the Communist Party of China: Over the years, we have vigorously maintained the stability of the supply chain of the industrial chain with the high-quality development of the industry taking rapid steps. We will continue to tackle major industrial projects, constantly improve the level of specialization and organization in serving the real economy, and do our best to provide full life cycle services for project introduction and construction, so as to ensure that 150 and 100 new projects of more than 500 million yuan will be started and completed this year respectively.

  泰州空间和资源非常有限,我们将进一步做好存量资源整合,加大对土地、岸线、产能指标等稀缺性资源的统筹力度,真正把优质资源匹配到优质项目上。

Due to its limited space and resources, Taizhou will further integrate the stock resources, increase the overall planning of scarce resources such as land, shoreline and productivity indicators, and truly match high-quality resources to high-quality projects.    

  泰州的优势产业与智能化改造数字化转型的热点领域、重点领域高度吻合,有基础、有条件,也有潜力、有空间。我们深入推进“三年行动计划”,围绕核心产业做强产业衍生,围绕产业升级增加数字内涵,围绕核心工艺提高智造水平,确保全年2800家规上工业企业启动实施、1500家完成任务。

Taizhou's advantageous industries are highly consistent with the hot and key fields of intelligent transformation and digital transformation. There are the foundations, conditions, potential and space for further development. We will further promote the "three-year action plan", focus on the core industry to strengthen industrial derivation, add digital connotation around industrial upgrading, improve the level of intelligent manufacturing around core processes, and ensure that 2800 industrial enterprises above the designated size are launched and 1500 complete their tasks throughout the year.

  党的二十大代表祁从峰:建湖地处里下河洼地,不沿江、不沿海,资源禀赋少、环境容量小、发展空间窄。

Qi Congfeng, a delegate to the 20th National Congress of the Communist Party of China: Jianhu County is located in the low-lying land of Lixia River, far from the Yangtze River and the sea, with less resource endowment, small environmental capacity and narrow development space.

  下一步,我们将突出绿色导向,并向工程装备、海工装备、农机装备、轨道交通装备等领域拓展,更加注重有质量、有效益的发展,更加注重发挥创新引领作用,更加注重资源的节约集约利用,坚定扛起“争当表率、争做示范、走在前列”的使命担当,坚决落实“疫情要防住、经济要稳住、发展要安全”的重大要求,勇当沿海地区高质量发展排头兵。

In the next step, we will highlight green-oriented development, expand into the fields of engineering equipment, marine engineering equipment, agricultural machinery equipment and rail transit equipment, and highlight quality and efficient development. We will make greater efforts to play a leading role in innovation, highlight the conservation and intensive use of resources, firmly shoulder the mission of "striving to be an example, a model, and a leader", resolutely implement the major requirements of "preventing epidemic, stabilizing the economy, and ensuring safe development", and bravely lead the high-quality development of coastal areas.

  时代呼唤着我们,人民期待着我们,唯有矢志不渝、笃行不怠,方能不负时代、不负人民。三位代表用一句话寄语未来:

  党的二十大代表祁从峰:我们将始终把人民对美好生活的向往作为奋斗目标,坚持全心全意为人民服务的根本宗旨。

  党的二十大代表朱立凡:我们一定自信自强、守正创新,踔厉奋发、勇毅前行,紧跟习近平总书记走好新的赶考之路,扎实推动党的二十大精神在泰州大地落地生根、开花结果。

  党的二十大代表王晖:面向未来,中华民族伟大复兴进入不可逆转的历史进程。我们紧跟总书记、奋进新征程、建功新时代,一定能谱写好中国式现代化的华彩乐章。

  十年成就鼓舞人心、宏伟蓝图催人奋进,新征程上让我们踔厉奋发、勇毅前行,保持“越是艰险越向前”的英雄气概和“敢教日月换新天”的昂扬斗志,用新的伟大奋斗创造新的伟业!

The times are calling us, and the people are expecting us. Only by pressing ahead with unwavering commitment and perseverance will we be able to answer the call of our times and meet the expectations of our people. The three delegates summarized their hopes for the future in one sentence.

Qi Congfeng, a delegate to the 20th National Congress of the Communist Party of China: We will always take the people's aspiration for a better life as our goal and adhere to the fundamental purpose of serving the people wholeheartedly.

Zhu Lifan, a delegate to the 20th National Congress of the Communist Party of China: We must be confident and self-reliant, be honest and innovative, work hard and forge ahead bravely, follow the General Secretary closely to embark on a new journey toward realizing the second centenary goal, and promote the spirit of the 20th National Congress of the Communist Party of China to take root and bear fruit in Taizhou.

Wang Hui, a delegate to the 20th National Congress of the Communist Party of China: Facing the future, the great rejuvenation of the Chinese nation has entered an irreversible historical period. We will follow the General Secretary closely, forge ahead on a new journey and make contributions to the new era so as to be able to compose the colorful movement of Chinese path to modernization.

The ten years of achievements are inspiring and the grand blueprint is encouraging. On the new journey toward realizing the second centenary goal, let's work hard and forge ahead bravely, maintain the heroic spirit and the high morale, and create a new great cause with new great struggle.

layer
快乐分享