The 2018 World Historical and Cultural Cities Expo Opens in Nanjing

2018年05月26日 11:06:14 | 来源:ourjiangsu.com

字号变大| 字号变小

  古典的金线翠羽,摩登的时装大秀;婉转旖旎的昆曲乐音,自由外放的爵士舞步……东西方元素、古现代文化,都在今晚的江苏大剧院碰撞交融、淋漓绽放。5月25日,2018南京历史文化名城博览会盛大开幕,来自68个国家和地区的城市市长以及国内外嘉宾汇聚金陵,共赴这场文化盛会。

  The 2018 World Historical and Cultural Cities Expo opened Friday night at the Jiangsu Center for the Performing Arts. City mayors from 68 countries and regions and guests from home and abroad attended the opening ceremony.

  The performances featured the elements of the classic Yunjin Brocade, the modern fashion show, the beautiful Kunqu Opera, and the exciting jazz dance. Eastern and Western elements, ancient and modern cultures, collided and blossomed at last night’s Jiangsu Center for the Performing Arts.

活动开始前,江苏大剧院歌剧厅循环播放歌曲《茉莉花》,充满江南意境

  Before the opening ceremony, Jiangsu Center for the Performing Arts circulates the song Jasmine Flower, which is full of the artistic conception of Jiangnan area.

  合作共赢 让多元文化交流互鉴、让历史启迪当下和未来

  Collision of different cultures to reach a win-win situation

  南京名城会迄今已成功举办了七届。本届名城会聚焦“一带一路”建设,共谋文化传承,共促城市可持续发展,是南京与世界交流融合的盛会。南京是“一带一路”重要节点城市,与“一带一路”沿线国家地区有着深厚历史渊源。这座古老而又现代的城市,把建设创新名城,保护美丽古都作为发展愿景;将继承弘扬丝路精神,为与“一带一路”沿线国家地区加强沟通、深化合作做出应有的贡献。

  The World Historical and Cultural Cities Expo has been successfully held seven times in Nanjing so far. The 2018 Expo will focus on the construction of the "Belt & Road" Initiative, preservation of cultural heritage and promotion of the sustainable development of cities. It is a great opportunity for Nanjing to communicate and share experience with other famous cities in the world. As an important node city of the Belt & Road Initiative, Nanjing has close connections with the countries along the Belt & Road Initiative. Nanjing regards the construction of an innovative city and the protection of the historical heritage as its development vision. Meanwhile, it will carry forward the Silk Road spirit and make due contributions to strengthening communication and deepening cooperation with the countries along the Belt & Road Initiative.

  中国联合国教科文组织全国委员会副主任杜越说,南京名城会有利于深化不同文明和文化之间的交流对话,弘扬中国优秀文化传统,也有利于各国的历史文化名城相互借鉴城市遗产保护经验。白俄罗斯莫吉廖夫市市长祖玛列夫•弗拉基米尔表示,本届名城会为“一带一路”国家地区共商城市可持续发展机遇提供了重要平台。南京与莫吉廖夫市结好已久,民心相通,民间交往日益频繁。莫吉廖夫作为一座拥有750年历史的城市,深感历史文化遗产对于城市发展的重要意义,它是城市前行、发展的基石。

  Du Yue, deputy director of the National Commission for UNESCO in China, said that the Expo will help deepen exchanges and dialogues among different civilizations and cultures, promote China's fine cultural traditions, and help historical and cultural cities in other countries to learn from each other's experiences in the protection of heritage.

  The mayor of Mogilev city of Belarus said that the Expo will provide an important platform to discuss sustainable development among the countries of the Belt & Road Initiative. Nanjing and Mogilev city have been getting along for a long time. The hearts of the people are together, and the people-people exchanges become more frequently than ever. As a city with a history of 750 years, Mogilev deeply feels the importance of historical and cultural heritage to the development of the city. It is the cornerstone of the city's development.

  一曲民歌,传唱世界。源于南京的民歌《茉莉花》,宛转悠扬的歌声唱出“这里是南京”的美好意境,更是“南京欢迎您”的生动写照。

  Originating in Nanjing, the folk song “Jasmine Flower” has gained popularity worldwide. The melodious music captures the charm of the city and conveys the greeting - “Welcome to Nanjing”.

序曲:《茉莉花》童声独唱 舞蹈

Prelude: Jasmine Flower: Child Solo Performance

  宝船南行,越过万里鲸波;七下西洋,历涉诸国万邦。郑和,一代“航海外交家”,他从南京出发,用雄才伟业开启航海外交之先河,用博大包容唱响邦交友好之赞歌。

  Known as a mariner-diplomat, Zheng He set out from Nanjing for seven voyages across the Western Seas and visited dozens of countries along the road. His voyages marked the beginning of maritime diplomacy, contributing to the friendly relations between China and the rest of the world.

《云帆高张》歌剧《郑和》选段

Sail the Ocean: Zheng He Opera Excerpt

  悠扬的唱腔、绚丽的扮相,长江之滨,唱响昆曲《牡丹亭·江儿水》的新曲韵,与柔美的古典舞相得益彰,展现如梦如幻的东方意境。

  The opera performance “Peony Pavilion: River Water” unfolds aptly here, in this city by the Yangtze River, with melodic singing and the delicate costumes. The beauty of classical dance also helps to mirror the dreamlike eastern charm of Kunqu.

《古城流韵》现代昆曲古典舞

The Beauty of a Historical City: Modern Kunqu Opera & Classical Dance

  金线翠羽,逐花异色。南京云锦作为中国四大名锦之首,工艺高超精密。云锦的古典美与时尚的设计碰撞出火花,呈现出一场兼容并蓄、中西合璧的视觉盛宴。

  Nanjing Yunjin is among the top of the four most famous Chinese brocades. This cloth is made of the finest materials, consisting of gold and peacock feather yarn. Using sophisticated techniques, intricately colorful patterns are weaved into Nanjing Yunjin. The fashion show presents a feast for the eyes using Yunjin designs that combine traditional Eastern aesthetics with Western fashion designs.

《锦绣文华》云锦时装秀

The Charm of Yunjin: Yunjin Fashion Show

  “金陵有百花,最美是绒花,六都披神采,云锦织天涯。”

  “Of all the flowers in Nanjing, the most beautiful ones are velvet flowers. With all its splendor and colors, Yunjin brocade shines across the world.”

  这是对金陵匠心的礼赞,也是向传承与创新的致敬。古城南京,将以更加自信、开放、包容的姿态拥抱世界,绽放芳华。

  The song pays homage to cultural transmission, innovative spirit and traditional artisanship. Nanjing, with a brilliantly modern touch, is confidently embracing the world.

《丝路花开》

The Blossoming Silk Road: Solo Performance

  

layer
快乐分享