The opening ceremony of World Historical and Cultural Cities Expo will be held at the Opera Hall of the Jiangsu Center for the Performing Arts this Friday night. The perfect integration of cultural heritage and cutting-edge technology will create a dazzling visual feast and show the world the historical charm of Nanjing, one of the node cities of the “Belt & Road Initiative”.
本周五 20:30—22:302018南京历史文化名城博览会开幕式,将在江苏大剧院歌剧厅举办!文化遗产和时尚科技完美融合,打造一场炫丽的视觉盛宴,向世界展示“一带一路”节点城市南京的厚重历史积淀,致敬文化融通与艺术创造。
Director of the opening ceremony Luan Lan introduced the highlights of the opening ceremony.
名城会开幕式文艺演出导演栾岚介绍了开幕式的亮点。
2018南京历史文化名城博览会开幕式
2018 Nanjing World Historical & Cultural Cities Expo Opening Ceremony
时间:2018年5月25日 20:30
Time: 20:30, May 25, 2018
地点:江苏大剧院歌剧厅
Venue: Opera Hall, Jiangsu Centre for the Performing Arts
序曲:《茉莉花》童声独唱 舞蹈
Prelude: Jasmine Flower: Child Solo Performance
演出:江苏省戏剧学校等
Presented by Jiangsu Drama School and Other Performers
一曲民歌,传唱世界。源于南京的民歌《茉莉花》,宛转悠扬的歌声唱出“这里是南京”的美好意境,更是“南京欢迎您”的生动写照。
Originating in Nanjing, the folk song “Jasmine Flower” has gained popularity worldwide. The melodious music captures the charm of the city and conveys the greeting - “Welcome to Nanjing”.
△《茉莉花》彩排现场
《海丝梦回》鼓武合一打击乐
Dream Back to the Maritime Silk Road: Martial Arts & Drum-Playing
演出:优人神鼓乐团
Presented by U-Theater
鼓乐齐鸣,敲响的是克服艰险、勇敢探索的士气;气吞山河,开启的是华夏文明四海远播的壮举。阅江楼畔的长江,正是当年这支浩大船队的起锚地,波涛阵阵,仿佛在诉说当年扬帆出海的辉煌历史……
It was from the Nanjing section of the Yangtze River, somewhere near the Yuejiang Tower, that a massive fleet embarked on its pioneer voyage. Today, we present you a musical journey that revives the glory of this epic sail. The rhythmic drumming symbolizes the determination of the ancient Chinese to brave the harsh wind and strong waves for exchanges between Chinese and global cultures.
《云帆高张》歌剧《郑和》选段
Sail the Ocean: Zheng He Opera Excerpt
演出:江苏省演艺集团歌剧舞剧院
Presented by the Opera and Dance Theater of Jiangsu Performing Arts Group
宝船南行,越过万里鲸波;七下西洋,历涉诸国万邦。郑和,一代“航海外交家”,他从南京出发,用雄才伟业开启航海外交之先河,用博大包容唱响邦交友好之赞歌。
Known as a mariner-diplomat, Zheng He set out from Nanjing for seven voyages across the Western Seas and visited dozens of countries along the road. His voyages marked the beginning of maritime diplomacy, contributing to the friendly relations between China and the rest of the world.
《古城流韵》现代昆曲古典舞
The Beauty of a Historical City: Modern Kunqu Opera & Classical Dance
演出:张军昆曲艺术中心南京艺术学院舞蹈学院
Presented by Zhang Jun Kunqu Art Center & Dance Department of Nanjing University of the Arts
悠扬的唱腔、绚丽的扮相,长江之滨,唱响昆曲《牡丹亭·江儿水》的新曲韵,与柔美的古典舞相得益彰,展现如梦如幻的东方意境。
The opera performance “Peony Pavilion: River Water” unfolds aptly here, in this city by the Yangtze River, with melodic singing and the delicate costumes. The beauty of classical dance also helps to mirror the dreamlike eastern charm of Kunqu.
《锦绣文华》云锦时装秀
The Charm of Yunjin: Yunjin Fashion Show
设计师:王培沂 创意导演:文彬 特邀模特:贾静等
Designer: Wang Peiyi; Creative Director: Wen Bin; Guest models: Jia Jing, etc.
金线翠羽,逐花异色。南京云锦作为中国四大名锦之首,工艺高超精密。云锦的古典美与时尚的设计碰撞出火花,呈现出一场兼容并蓄、中西合璧的视觉盛宴。
Nanjing Yunjin is among the top of the four most famous Chinese brocades. This cloth is made of the finest materials, consisting of gold and peacock feather yarn. Using sophisticated techniques, intricately colorful patterns are weaved into Nanjing Yunjin. The fashion show presents a feast for the eyes using Yunjin designs that combine traditional Eastern aesthetics with Western fashion designs.
《丝路花开》
The Blossoming Silk Road: Solo Performance
演唱:朱哲琴
Presented by Dadawa
“金陵有百花,最美是绒花,六都披神采,云锦织天涯。”
“Of all the flowers in Nanjing, the most beautiful ones are velvet flowers. With all its splendor and colors, Yunjin brocade shines across the world.”
这是对金陵匠心的礼赞,也是向传承与创新的致敬。古城南京,将以更加自信、开放、包容的姿态拥抱世界,绽放芳华。
The song pays homage to cultural transmission, innovative spirit and traditional artisanship. Nanjing, with a brilliantly modern touch, is confidently embracing the world.
(Source: ourjiangsu.com)