The city of Yangzhou has implemented closed-off management in all residential communities and villages in urban areas from August 3, said Wang Jinsong, deputy director of the Yangzhou Health Commission, at a press conference held today.
8月3日,扬州市召开第五场疫情防控新闻发布会。会上,扬州市卫生健康委员会副主任王劲松介绍市新冠肺炎疫情防控的最新情况。
Strict management should be implemented for people who have been to high-risk places and people with yellow or red health codes since July 21, Wang said.
Meanwhile, closed-off management has been implemented in all residential communities in urban areas (Hanjiang District, Guangling District, Economic and Technological Development Zone, Ecological and Technological New City, and Shugang Slender West Lake Scenery Spot).
Other measures such as controlling passageways to urban areas and setting up checkpoints on border roads will be continued for the purpose of epidemic prevention and control, he said.
扬州市卫生健康委员会副主任王劲松介绍,扬州将对7月21日以来涉及市区重点区域和高风险场所的人员,苏康码为“黄码”“红码”的进行严格管理。同时,升级封控管理措施,自8月3日零时起,对主城区(邗江区、广陵区、经济技术开发区、生态科技新城、蜀冈-瘦西湖风景名胜区)除封闭小区(自然村)外的所有小区(自然村)实施封闭管理,继续实施主城区进出通道严格管控、与外省市接壤道路设置卡点等措施,严防疫情扩散和蔓延。
Between 00:00 and 24:00 of August 2, 40 new confirmed local cases (19 mild cases, 21 moderate cases, and no asymptomatic carriers) were reported in Yangzhou. By now, 94 confirmed local cases (13 mild, 61 moderate, and 2 severe ones) and 2 local asymptomatic carriers have been reported in Yangzhou.
8月2日0-24时,扬州市新增本土新冠肺炎确诊病例40例(其中轻型19例,普通型21例),新增无症状感染者0例。截至目前,全市累计报告本土确诊病例94例(其中轻型31例,普通型61例、重型2例),本土无症状感染者2例。
Yangzhou now has 1 high-risk area and 29 medium-risk areas.
截至目前,扬州市共有高风险地区1个,中风险地区29个。
3,235 close and casual contacts have been traced through epidemiological investigation.
通过对病例流行病学调查,已排查出密切接触者和次密接 3235人,均已按照有关规定进行甄别管理。