Nanjing ranked top 8 nationally in the 2020 Global Cities Report. It ranked top 3 among Chinese cities in top universities and top 5 in China in terms of unicorn companies.
在11月18日发布的“2020全球城市指数报告”中南京位列全国第八,高等教育综合实力位居全国前三,估值超过10亿美元的独角兽企业位居全国前五。
The report released yesterday by Kearney, a global strategy and management consulting firm, presenting the Global Cities Index (GCI) and the Global Cities Outlook (GCO), which together provided a comprehensive analysis of cities’ current positions and future prospects as major global players. The report also uncovered how the pandemic had shattered the status quo, outlined the new challenges and priorities facing city leaders post COVID-19.
该报告由国际管理咨询公司科尼尔发布,揭晓了全球最具竞争力的城市(《全球城市综合排名》)和全球最具发展潜力的城市(《全球城市潜力排名》)。同时发布的全球城市指数报告揭示了疫情如何打破城市原有的生产生活状态,并为城市领导者在后疫情时代重塑区域与城市发展的新秩序与新方向提供了重要的探索建议。
In this year’s GCI, Beijing unseated Hong Kong from its long-held top five position, a disruption to the rankings of top five cities for the first time since 2008. Shanghai, Guangzhou, Shenzhen, and some new first-tier cities including Nanjing, Hangzhou, Qingdao, Chengdu, and Chongqing also saw significant rise in rankings benefiting from their strong performance in entrepreneurship and innovation.
在今年的指数排名中,北京超越香港,历史性地进入全球第五名。这也是自2008年第一期报告发布以来,前五位城市首次排名更迭。由于在创业创新领域的突出表现,上海、广州、深圳一线城市,以及南京、杭州、青岛、成都、重庆等领先“新一线”城市也有显著的排名提升。
2020 GCI – Cities form Mainland China gaining ground
2020年《全球城市综合排名》——中国内地城市表现持续提升
Among cities from Mainland China, Beijing replaced Hong Kong as the top 5, Shanghai, Guangzhou, Shenzhen, and some new first-tier cities such as Nanjing, Hangzhou, Qingdao, Chengdu, Chongqing also made significant improvement in rankings.
今年《全球城市综合排名》中,中国内地城市绩效的提升,不仅仅体现在北京与香港的排名历史性的对调;上海、广州、深圳一线城市,以及南京、杭州、青岛、成都、重庆等领先“新一线”城市也有显著的排名提升。
Nanjing maintained 86 position, with robust performance in human capital and business activity. It ranked top 3 among Chinese cities in top universities, with population of tertiary degree comparable to that of Shenzhen. It also received high scores in international student population, foreign-born population, and number of international schools. In Business activity, Nanjing had increased branches of top global services firms and ranked top 5 in China in terms of unicorn companies.
南京今年排名维持在第86名,其中人力资本和商业活动表现突出。人力资本方面,高等教育综合实力位居全国前三,大专及以上的高等学历人口数规模与深圳相当,留学生数、外籍人口数和国际学校数量上也具备优势。商业活动方面,全球性专业服务公司分支机构数量显著增加,以及估值超过10亿美元的独角兽企业位居全国前五。
2020 GCI – Entrepreneurial cities on the rise
2020年《全球城市综合排名》—— 创业型城市排名跃升
The most striking change in the GCI was Beijing’s rise to displace Hong Kong among the top five global cities, a disruption to the rankings of top cities for the first time since 2008, suggesting the impact of combining stability and growth with aggressive investments in human capital and improvement in entrepreneurship and innovation.
今年《全球城市综合排名》最显著的变化之一是北京与香港的排名对调——北京取代香港跻身全球综合实力前五强城市,这也是本报告发起十二年以来,首次出现前五位城市的更迭。北京排名的上升是社会稳定性、人力资本投入和创新创业水平提高的共同作用。
Shanghai and San Francisco also made significant jumps, thanks in part to their scores on entrepreneurship and innovation, which incorporated a new metric of the number of unicorn companies in a city.
上海和旧金山的排名也有大幅提升,部分原因是两者在创业和创新维度上取得更高得分。此外,今年创新维度的评价中也增加了独角兽企业数量这一指标。
2020 GCO – Early signs of a global reordering
2020年《全球城市潜力排名》—— 全球秩序重建信号初显
This year’s GCO paints a more dynamic picture. While London maintained its top ranking in 2020, most cities rose or fell dramatically in the Outlook rankings. One example is Toronto, which climbed nine spots to take second place, driven by a large upswing in innovation and continued strong governance. Tokyo’s consistently high scores in personal well-being took it up 2 places to number 4, and Abu Dhabi jumped 13 places to number 7, driven by long-term investments in economic performance and diversification.
今年《全球城市潜力排名》变化更加明显。虽然伦敦仍居榜首,但其他大多数城市的排名都发生了较大变化,比如多伦多排名上升九位,跃居第2名,主要得益于创新水平的大幅提升和治理的持续改善。东京排名上升两位,现居第4名,居民幸福感持续多年拿到高分。阿布扎比排名上升十三位,跃居第7名,主要得益于推动经济效益和多元化发展的长期投资。
For many of the rising cities, long-term investments in governance and economics have begun to pay off. This is particularly true of cities in China and the Middle East, which are rapidly catching up with their European and North American peers.
潜力城市排名的上升得益于其在治理和经济发展方面的长期投入,特别是中国和中东城市,正在快速追赶欧洲和北美城市。
The consistent emphasis of the Report on city development since its debut provides a basis for city decision-makers to design proactive development plans and transformation strategies, and helps businesses identify investment opportunities and make investments in potentially prosperous cities.
科尔尼全球城市指数报告始终强调城市发展的重要性,旨在为城市决策者确立积极的发展计划和转型战略提供了依据,同时也可以帮助企业识别投资机遇以及布局未来有投资潜力的城市。