August 2 Update: No New Confirmed Case Reported in Jiangsu

2020年08月02日 10:33:19 | 来源:ourjiangsu.com

字号变大| 字号变小

Between 00:00 and 24:00, August 1, no new confirmed COVID-19 case was reported in Jiangsu. 655 confirmed cases (24 imported cases included) have been reported in Jiangsu cumulatively, and all have been discharged from hospital except for one imported COVID-19 case as of 24:00, August 1, which was still under isolated treatment at a designated hospital.

On August 1, no new asymptomatic carrier was reported in Jiangsu. As of 24:00, August 1, three asymptomatic cases, all imported from abroad, were under medical supervision in isolation at designated medical facilities.

At present, of all the 14,084 close contacts with confirmed cases and asymptomatic carriers in Jiangsu, 13,943 have been discharged, and 141 are still under medical observation.

The latest updateon medium and high-risk areas is as follows:

On August 1, three counties and districts (subdistricts and communities) in the country were listed as high-risk areas while seven counties and districts (subdistricts and communities) were designated as medium-risk ones. 

The three high-risk areas were:

Urumqi, Xinjiang Uygur Autonomous Region (two): Tianshan District and Saybag District; 

Dalian, Liaoning Province (one): Dalianwan Subdistrict, Ganjingzi District. 

The seven medium-risk areas were:

Urumqi, Xinjiang Uygur Autonomous Region (three): Economic and Technological Development Zone (Toutunhe District), High-tech Industrial Development Zone (Xinshi District) and Shuimogou District; 

Dalian, Liaoning Province (four): Gongrencun Community, Xianglujiao Subdistrict, Xigang District; Shengbin Community, Zhanqian Subdistrict, Jinpu New Area; Yangjia Village, Zhanqian Subdistrict, Jinpu New Area and Taoyuan Community, Xianjin Subdistrict, Jinpu New Area.

All overseas regions remained high-risk ones. 

Experts note that:

Everyone bears the primary responsibility for their own health. We are still faced with a complex situation in fighting against the pandemic, so it is necessary to take prevention and control as part of everyday life with high vigilance and tight precautions as follows:

1. Pay attention to personal hygiene by wearing a mask, washing hands and ventilating rooms regularly, and keeping social distancing. No spitting or littering. Use a tissue or the elbow to cover the mouth and nose when coughing or sneezing.

2. Keep healthy eating habits by separating cutting boards, knives and tableware while preparing and cooking food and washing them soon after use. Thoroughly cook meat, eggs, and seafood before eating. Use serving chopsticks and spoons on the table and keep a healthy and balanced diet.

3. Properly manage your travel and reduce unnecessary gatherings. Avoid trips to regions with medium or high risks of the pandemic, unless mandatory.

4. Heighten alertness when going to crowded places such as farm produce markets and wholesale markets by improving personal protection, keeping the mask on, avoiding large crowds, shortening the length of stay, avoiding touching raw food such as raw meat or fish, and washing hands soon after returning home.

5. Seek medical treatment at a nearby clinic as soon as possible when symptoms such as fever, dry cough, and fatigue occur and inform medical practitioners of your whereabouts over the previous 14 days. Make sure to wear a mask and avoid using public transport when seeking treatment. 

6. Apply for and use the Jiangsu Health Code to declare health conditions. For those from regions with medium or high risks of the pandemic, inform your community or employer of your conditions and cooperate to administer medical quarantine and COVID-19 nucleic acid tests. If you or your family members have been to these regions or have contacted visitors from these regions over the previous 14 days, inform your community or employer of these facts.


8月1日付け江蘇省で新型コロナウイルス肺炎の新規患者数がゼロ

  8月1日0時から24時までの間、江蘇省で新型コロナウイルス肺炎(COVID-19)の新規確定患者がゼロである。8月1日24時までの時点で、江蘇省では新型コロナウイルス肺炎の確定症例数は累計655人(そのうち海外からの入国症例が24人)と確認され、指定病院で隔離治療を受けている1人の海外からの入国確定症例を除いて、すべての感染者はすでに退院したという。

  当日の新規無症状の感染者がゼロである。8月1日24時までの時点で、集中隔離と医学的観察を受けている無症状の感染者は3人となり、いずれも海外からの入国者という。

  これまで江蘇省では確定症例・無症状の症例との濃厚接触者が14084人と確認されたうち、13943人が医学的観察から解除された一方、141人が医学的観察を受けているところだという。

  最新の感染リスクレベル注意

  (8月1日)

  8月1日現在、全国にはハイリスク地域(県/区、地区、コミュニティー)が3つ、ミドルリスク地域(県/区、地区、コミュニティー)が7つある。

  3つのハイリスク地域はそれぞれ:

  新疆ウイグル自治区ウルムチ市(2つ):天山区、サイバグ区;

  遼寧省大連市(1つ):甘井子区大連湾地区

  7つのミドルリスク地域はそれぞれ:

  新疆ウイグル自治区ウルムチ市(3つ):経済技術開発工業団地(頭屯河区)、ハイテク技術産業開発工業団地(新市区)、水磨溝区;

  遼寧省大連市(4つ):西崗区香爐礁地区工人村コミュニティー、金普新区駅前地区盛濱コミュニティー、金普新区駅前地区楊家村、金普新区先進地区桃園コミュニティー。

  海外全域はハイリスク地域である。

  専門家からの注意喚起は次の通りである:

  個人一人一人がご自身の第一責任者である。今現在、疫病の予防・抑制情勢が依然として複雑化する中、防止対策の常態化として、常に警戒し、予防対策を行う必要である。

  一、 個人衛生に気を配ること。具体的には、マスクの正しい着用、正しくてこまめな手洗い、こまめな換気、また人と接する際、一定の距離を保つこと。痰唾の吐き捨ての禁止、規制通りのごみ出し、咳やくしゃみの際にはティッシュや肘の袖で鼻や口を覆うこと。

  二、 食事の衛生に心がけること。食材の保存・調理する際に、生板・包丁・食器等を生もの用と調理済みの食品用に分け、調理後直ちに洗うこと。お肉・卵・シーフード等の食材を十分に調理された後に食べること。食事する際に、取り箸と取りスプーンを使うことや、ヘルシーな食習慣と栄養のバランスが良い食生活に気を付けること。

  三、 時差外出にし、不要の集会を控えること。必須でない限り、ミドル・ハイリスクの地域に行かないこと。

  四、農業市場・卸売市場等人混みの場所に出入りする際に、マスクの着用等防止対策を強化すること。人出を避け、滞在時間を短縮するほか、生食材との接触を控え、帰宅後直ちに手を洗うこと。

  五、発熱・空咳・倦怠感など異常の症状が出た場合、直ちに最寄りの発熱外来医療機関まで受診するうえに、直近14日間の行動の経緯と接触歴を教えること。受診中マスク着用のほか、公共交通機関の利用をなるべく控えること。

  六、「蘇康コード」に登録して健康状況を申告すること。感染中・高リスク地域から江蘇省まで来た関係者がコミュニティーか勤務先まで報告する上に、集中隔離と医学的観察を受けるほか、PCR検査に協力すること。直近14日間内ご自身か同居の家族が感染中・高リスク地域への旅行歴、もしくは関連地域から来た関係者との接触歴があった場合でも、コミュニティーか勤務先まで報告すべきこと。


8월1일장쑤성코로나19 신규확진자없음

  8월1일 0-24시장쑤성에코로나19 신규확진자가없는것으로나타났다. 8월1일 24시기준장쑤성코로나19 확진자 655명(해외유입사례 24명포함)으로집계되었는데지정병원에서격리•치료를받고있는해외유입확진자 1명을제외하고기타확진자들은모두완치되어퇴원했다.

  당일 신규무증상감염자가 없었고8월1일 24시기준 집중격리 및 의학관리를 받고 있는 무증상 감염자가 총 3명이고 모두 해외유입사례다.

  현재장쑤성에확진자및무증상감염자의밀접접촉자는 14,084명으로파악됐고그중 13,943명은의학관찰을해제했고 141명은아직의학관찰을받고있다. 

  코로나 19 지역 위험 등급 최신 알림

  8월1일

  8월1일 기준 전국에서 총 3개 현구(縣區) (가도街道,사구社區)가 고위험지역이고 7 개 현구(가도,사구)가 중위험지역으로기록되고 있다.

  3개 고위험지역은 아래와 같다.

  신장우루무치시(新疆烏魯木齊市)(2개): 톈산구(天山區), 사이바커구(沙依巴克區);

  랴오닝다롄시(遼寧大連市)(1개): 간징쯔구 다롄완가도 (甘井子區大連灣街道)

  7개 중위험지역은 아래와 같다.

  신장우루무치시(新疆烏魯木齊市)(3개): 경제기술개발구 (터우툰허구頭屯河區), 고신기술산업개발구 (신스구新市區), 수이모거우구(水磨溝區);

  랴오닝다롄시(遼寧大連市)(4개): 시강구 샹루쟈우가도 공런촌사구(西崗區香爐礁街道工人村社區),진푸신취 짠첸가도 성빈사구(金普新區站前街道盛濱社區),진푸신취 짠첸가도 양쟈촌(金普新區站前街道楊家村),진푸신취 셴진가도 타우위안사구(金普新區先進街道桃園社區).

  해외는 여전히 모두 다 고위험지역으로 판정되고 있다.

  전문가를의하면모든사람은자신건강의제1책임자다. 현재코로나19 사태가여전히복잡하니방역통제상시화의현을팽팽하게당겨항상경계하고빈틈없이예방해야한다.

  1. 개인위생에유의하고마스크를과학적으로착용하며, 손을올바르게자주씻고, 창문을자주열어환기시키며사회적거리두기를유지해야한다. 아무데나가래를뱉거나쓰레기를함부로엎지르지않고기침이나재채기를할때티슈나팔꿈치소매로입과코를가려야한다.

  2. 건강한음식을먹고, 날음식과익힌음식을저장하고가공하는도마, 식칼, 식기등을분리해서사용하고즉시세척한다. 고기, 계란, 해산물등음식을완전히익혀서먹고공용수저사용, 합리적음식, 균형있는영양섭취를권장하다.

  3. 외출계획을합리적으로작성하고불필요한모임을줄여야한다. 필수가아니라면, 가능한한코로나19 중•고위험지역에가지않는것을권장한다.

  4. 농산물시장, 도매시장등사람이많이모이는장소에출입할때방역의식을높이고개인방호를강화하며전과정에마스크를착용한다. 가급적인파를피해체류시간을단축하고, 날고기와생선등식재료접촉을줄이고귀가후손을깨끗이씻어야한다.

  5. 만약발열, 기침혹은무기력등증상이있으면즉시인근발열진료소로가서진료를받는동시 14일이내의동선을보고해야한다. 진료를받으러가는전과정에마스크를착용하고가급적대중교통이용을피한다.

  6. '쑤캉마(蘇康碼)'를자발적으로신청•이용해서건강상태를신고한다. 코로나19 중•고위험지역에서장쑤성에온모든사람들은자발적으로소재주민센터혹은회사에보고하고집중격리, 의학관찰그리고코로나19 핵산검사를실시하도록협조해야한다. 만약 14일이내에본인또는공동거주하는가족들이코로나19 중•고위험지역에간적이있거나해당지역에서장쑤성에온사람을접촉한적이있는경우, 소재주민센터나회사에보고해야한다.

layer
快乐分享