增强文化话语权 众大咖为江苏出版"走出去"把脉

2017年07月15日 08:33:28 | 来源:现代快报

字号变大| 字号变小

  近些年,江苏出版业一直致力于扩大在世界的影响力、增强文化话语权。7月14日是江苏书展的第二天,由江苏省新闻出版广电局、凤凰出版传媒集团主办的“走向国际的江苏出版”高峰论坛隆重举行。多位专家参会,为江苏出版走向国际把脉,探讨“江苏出版业国际化的现状与经验、路径与策略”。

  昨天还举行了中国文化译研网凤凰伦敦、纽约、芝加哥三个研究及活动中心和“阅读中国@伦敦”“阅读中国@纽约”“阅读中国@芝加哥”揭牌仪式。凤凰出版传媒集团董事长张建康致答词时表示,凤凰在国外的多个基地欢迎江苏包括全国的出版社,一起来为江苏出版“走出去”做出贡献。

  数字 凤凰传媒去年版权输出220项

  在江苏出版走向国际的进程中,凤凰出版传媒集团堪称领头羊。

  国家新闻出版广电总局进口管理司副司长赵海云在主旨演讲中说,近几年,以江苏凤凰传媒集团为代表的江苏出版企业通过版权输出、合作出版、资本投资等方式,加强了中国内容的国际传播与推广,对外讲好中国故事。凤凰出版传媒集团副总经理佘江涛在演讲中介绍道,凤凰传媒把嵌入国际化背景作为重塑出版社的重要方法之一,对凤凰传媒而言,走出去不是简单的版权输出,而是嵌入国际化背景,切实对标国际,提升出版水准,切实推进中国文化、中国价值随中国国力的增长走出去。

  据介绍,“十二五”期间,凤凰传媒“走出去”的成绩斐然,输出非华语版权达到761项。2016年凤凰传媒全年版权输出220项,输出明显呈现出向 “一带一路”国家发展的势头,涉及14个国家,输出品种43种,约占当年输出总量的20%。

  凤凰传媒除了集中精力打造原创作品外,也在尝试进行海外合作出版和国际组稿,例如译林出版社与美国西蒙&舒斯特公司合作的“江苏作家走出去项目”,批量输出20种中国文化和文学社科作品,如余华作品《活着》输出埃及、斯洛文尼亚、葡萄牙、罗马尼亚、印尼、捷克、土耳其等国家。

  此外,凤凰集团在境外拥有凤凰国际出版公司(PIP)、凤凰传媒国际(伦敦)总公司等多家子公司,在致力于拓展欧美主流市场的同时,也非常重视与“一带一路”国家、周边国家,尤其是东南亚各国的出版交流与合作,将其列入“走出去”发展战略规划进行重点部署。

  看点 走出去,内容创新是核心

  多位与会专家在建言时都提到,“内容创新”是走出去的核心。这就要提到中国首位“国际安徒生儿童文学奖”得主曹文轩。由江苏凤凰少年儿童出版社出版的曹文轩《蜻蜓眼》《青铜葵花》《草房子》三种儿童文学精品共签署了七种合同,涵盖英语、西语、葡语三个语种,授权范围有澳大利亚、新西兰、南美和西班牙,实现多语种、多地区授权,形成巨大社会影响。

  佘江涛说,凤凰传媒在着力打造名家精品力作,全面提升产品输出质量方面做了很多努力。学界公认的研究丝绸之路权威之作《丝绸之路》获2016年度“丝路书香工程”重点翻译资助,版权输出韩国、土耳其;张一兵教授的《回到马克思》在已经输出英文版、韩文版、德文版的基础上,又输出至俄罗斯,实现一种图书的四语种输出,其中德文版和俄文版分别获得2014和2016年度“国家社科基金中华学术外译项目”资助。《南京大屠杀全纪实》版权输出英国,实体书销售到马来西亚、越南和泰国,该书还入围今年“耶路撒冷文学奖”。2016年,译林出版社向土耳其卡努特国际出版公司输出中国当代作家的《在细雨中呼喊》(余华)等八部力作。

  经验

  如何用国际表达

  讲好中国故事

  与会专家就江苏出版走向国际谈到了各自的经验。南京大学出版社社长金鑫荣认为,出版走出去路径应该多元化,但学术走出去必须与一流学术出版机构建立合作机制。

  图书翻译被认为是走向国际的重要环节。美国国际语言专家边斌曾经翻译了《符号江苏》中的5本图书,他认为,江苏出版走向国际要解决好三个问题:资源、翻译和传播渠道。他结合自身的翻译体验,谈到中国文本普遍存在的一些问题:一是表述比较冗长、排比句较多,信息量太大太密;二是无关紧要的多余话较多;三是虚无缥缈的形容词较多。他指出,这些方面如果加以改进,文化传播的效果会更好。

  译林出版社社长顾爱彬介绍说,他们近期出版了《中国盾构》这本书,译林社准备出版一系列相关丛书,向国外推荐中国现代化建设方面的最新成果。中国出版协会常务副理事长邬书林,韬奋基金会理事长聂震宁也在随后的专题讨论环节,高度评价了江苏出版走向国际的成绩,提出希望江苏出版在世界走得更远的殷切希望。

layer
快乐分享